нья,
И мир им горд, и ум им просветлен.
Вот чем горю и вот чем полонен,
А не челом, не знающим волненья:
Любовь, избыв былые заблужденья,
Верна добру, приятому в закон.
Здесь - путь всему, что высоко и ново,
Чем живо естество: и сам Господь
Вспоможествует этому немало.
Здесь предстает величье Всеблагого
Полней, чем там, где лишь красива плоть, -
И любо мне глядеть в его зерцало!
91
Ты мне даешь, что выгодно тебе,
А от меня ждешь вещи невозможной.
92
И карандаш и краски уравняли
С благой природой ваше мастерство
И так высоко вознеси его,
Что в ней красы еще прекрасней стали.
Ученою рукой теперь нам дали
Вы новый плод усердья своего
И, не презрев из славных никого,
Нам многих жизней повесть начертали.
Напрасно век, с природой в состязаньи
Прекрасное творит: оно идет
К небытию в урочный час отлива,
Но вы вернули вновь воспоминанье
О поглощенных смертию, - и вот,
Ей вопреки, оно навеки живо!
93
Когда замыслит дивный ум создать
Невиданные облики, - сначала
Он лепит из простого материала,
Чтоб камню жизнь затем двойную дать.
И на бумаге образ начертать,
Как ловко бы рука ни рисовала,
Потребно проб и опытов немало,
Чтоб мудрый вкус мог лучшее избрать.
Так я, твореньем малого значенья
Рожденный, стал высоким образцом
У вас в руках, достойнейшая донна;
Но, сняв излишек, дав мне восполненье,
Ужели вы учительным бичом
Мой гордый пыл смирите непреклонно?
94
Уж дни мои теченье донесло
В худой ладье, сквозь непогоды моря
В ту гавань, где свой груз добра и горя
Сдает к подсчету каждое весло.
В тираны, в боги вымысел дало
Искусство мне, - и я внимал, не споря;
А ныне познаю, что он, позоря
Мои дела, лишь сеет в людях зло.
И жалки мне любовных дум волненья:
Две смерти, близясь, леденят мне кровь, -
Одна уж тут, другую должен ждать я.
Ни кисти, ни резцу не дать забвенья
Душе, молящей за себя Любовь,
Нам со креста простершую обьятья.
95
Соблазны |
Ссылка:
Стихи в переводе А.М. Эфроса">Стихи в переводе А.М. Эфроса
Зеркало:
Стихи в переводе А.М. Эфроса">Стихи в переводе А.М. Эфроса
"Стихи в переводе А.М. Эфроса" , книга, которую написал(а)
- Микеланжело Б. - представлена в нашей библиотеке только для ознакомления с дальнейшей покупкой в классическом бумажном виде.
Эта книга из раздела библиотеки: Стихи.
Микеланжело Б. имеет право в любой момент запретить публичное чтение данной книги.
У Вас есть возможность скачать эту книгу на нашем сайте совершенно бесплатно.
Напоминаем, что все авторские права принадлежат авторам книг.
Если Вы им являетесь и не желаете, что бы книга была расположена в библиотеке -
напишите нам и мы немедленно уберём её. |
Все книги Микеланжело Б. скачать бесплатно: Стихи в переводе А.М. ЭфросаВместе с этой книгой читают: Мильтон Джон / Потерянный рай Михайлов Константин / Стихи для библиотеки Мошкова Набоков Владимир / Стихи Окуджава Булат / Стихи Хайям Омар / Хайямиада Праслов Влад. / Крылья и Корни (поэтический сборник) Пригодич Василий / Ветер в ничто Рембо Артюр / Стихи Стеквашова Е. / Детские стихи Толстова А. / От рассвета до веры
Анонс аудио литературы библиотеки "Книжная Россия" :
Гаррисон Гарри Смертные муки пришельца
| |
Гарри Гаррисон опубликовал свой первый научно-фантастический рассказ Проникший в скалы в 1951 году. Прошли годы, Гаррисон стал знаменитым писателем, одним из столпов жанра, автором десятков романов и многих сотен рассказов.
Пронзительно трагичен рассказ The Streets of Ashkelon («Улицы Ашкелона», 1961). Эту вещь (в некоторых переводах она называется «Смерт
|
Марк Твен Принц и Нищий
| |
Инструментальные ансамбли п. у. М. Болотина и В. Немировича-Данченко
Музыка - М. Болотин.
Интермедии и тексты песен, режиссер - А. Танюк
Действующие лица и исполнители:
Ведущие - И. Юревич, М. Любанов
Эдвард Тюдор, принц - Н. Килимник
Том Кенти, нищий - Б. Захарова
Генрих VIII и Джон Кенти - В. Беляков
Леди Джен и Крошка Джин - Т. Глебова
|
Гандапас Радислав Камасутра для оратора
| |
Многим может показаться необычным и даже шокирующим название аудиокниги «Камасутра для оратора. Аудиокнига о том, как получать и доставлять максимальное удовольствие, выступая публично». Два базовых постулата аудиокниги вполне отвечают названию. Первый: важно не столько овладеть набором приемов воздействия на публику, сколько научиться получать удовольствие от собственных публич
|
Полякова Татьяна Тень стрекозы
| |
Эта женщина мне никто - не сестра, не родственница. Но она родилась в тот же день, что и я, носит мое имя. И похожа - отличить просто невозможно! Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: она задалась целью примерить на себя мою жизнь... Когда терпению пришел конец, я попыталась скрыться в другом городе. Только это не помогло. Украденной внешности оказалось мало: она решила
|
|